Corps référentiel

Le Corps Référentiel 

Est une exposition collective combinant les œuvres de Sophia Borowska, Geneviève Grenier alias Geneviève Feuillard (, Diane Garcia Ramos, Sabrina Jolicoeur, Maggy Hamel-Metsos, Fatine Violette Sabiri, Noémie Sylvestre et Kathryn Frances Warner, parallèlement à une sélection de leurs collections et archives personnelles d’œuvres d’art.

Exposition collective ayant eu lieu du 11 mars 2021 au 20 mars 2022

Texte curatorial : Amélie Pelly

Poésie : Daria Malfait Colonna

Organisation : Kathryn Francis Warner & Sabrina Jolicoeur

Catalog link Catalogue en ligne

  






Reference Bodies 
Interpretation A 

by Amélie Pelly

Take a step away from your own body.
Try. Even for an instant.

Reference Bodies  taps into an expanded vision of what can constitute a body. Bodies—human and other—are ensembles which are reliant upon movement and time; they can accumulate and lose, affect and be affected, compose themselves and decompose.[1]

Inevitably, the artworks presented allude to their creator’s physicality by their material and tactile qualities—tattooed ceramics, physical imprints, the gestures of weaving and sewing are all testaments to artists’ proprioception. The artworks are attentive to and evocative of their maker’s unique cultures, geographies, genders and social situations. Yet, the anticipated centrality of the artists’ bodies is displaced within the context of this exhibition, as it proposes another corpus for our examination: the archival body.

Presented at various stages between its completion and eventual decomposition, the archival body amounts to more than an inspirational whole for the individual artists. Presented in unison, the assembled archive has the capacity to unearth what we are exposed to daily in the form of virtual likes and cookies, that is, e-visible communities of support. While some of these ensembles formed slowly, consciously, others were scattered and unacknowledged. It is an ensemble composed of overlapping friendships, of conceptual kinships, of direct and sinuous links, from one archival memento to another’s realities, to yet another world, or condition.
Having abstracted the corporeal, the archival body’s capacity to connect prevails; it reveals how we empathize, how we heal, how we grow and, potentially, change. It challenges the physical limits of beings by laying before us the intricate relations and communities which uphold them. It is the psychical, physical manifestations of a collective conscious – attentive to the ways pleasure and pains, knowledge and intuition permeate entire clusters of population. Whether they have gathered culturally, religiously or socially. Whether these communities have been chosen or imposed.
Bodies are both infinite sources of and vessels for our knowledge of the world. If we delve into its depths, slowly, we can at once define the reach of the physical world which we occupy and reclaim the ways in which bodies perceived. The immensity we find within appears, unbeknownst to us, in the traces of others which we accumulate. Psyches and flesh, pain and eroticism, intuition and intellect, are intrinsically bonded. We find our interiors gorged with mementos which compose the archives of our unconscious.


[1] Susan Kozel, “The Archival Body: Re-enactments, affective doubling and surrogacy,” in Essays from the New Human Symposium, Malmö, August 2016. https://medium.com/the-new-human/the-archival-body-re-enactments-affective-doubling-and-surrogacy-448815d62c07.

Le corps référentiel
Interprétation A 

par Amélie Pelly



Le Corps Référentiel adhère à une vision élargie de ce que peut constituer un corps. Les corps—humains ou autre—sont des ensembles dépendants du temps et du mouvement; ils peuvent accumuler ou perdre, affecter et être affectés, se composer et se décomposer.[1]

Les œuvres présentées évoquent le corps humain par leurs qualités matérielles et tactiles—des céramiques tatoués, des empreintes, des mouvements de tissage et de couture sont tous des témoignages à la proprioception des artistes. Ces œuvres sont d’autant plus révélatrices des cultures, des géographies, du genre et des contextes sociaux uniques à chaque corps qui les façonnent. Malgré cela, le physique de l’artiste, maintes fois examiné, n’est pas l’unique corps que cette exposition nous invite à considérer; pensons au corpus d’archives.

Le corpus d’archives représente bien plus qu’une simple source d’inspiration pour les artistes. Bien que quelques-unes des archives se soient formées lentement, consciemment, d’autres étaient éparpillées et inconnues à leurs propriétaires jusqu’au moment de les rassembler. Réunissant les archives de chaque artiste en une seule et nouvelle entité, l’assemblage a la capacité de rendre visible des communautés que nous imaginons plus fréquemment en termes de j’aimes et de swipes. C’est un amalgame formé d’amitiés entrecroisées, de liens de parentés rêvées, de rapports directs ou sinueux qui, sautant du souvenir d’un tel à la réalité d’un autre, nous connectent à d’autres mondes et d’autres conditions.

Ayant fait fit du corporel, la capacité rassembleuse du corpus d’archives fait surface, révélant les traces d’empathie, de guérison, de croissance et, aussi, notre volonté de changer. Cet autre type de corps étale sous nos yeux les communautés qui les soutiennent. Nous y trouvons une manifestation psychique et matérielle d’un subconscient collectif, bien à l’écoute des manières par laquelle la connaissance et l’intuition imprègnent des communautés entières. Qu’elles soient unies culturellement, religieusement ou socialement. Qu’elles soient des communautés imposées ou choisies.

Tout corps est à la fois une source de connaissance et un réceptacle pour notre compréhension du monde. Psyché et chair, plaisir et douleur, intuition et intellect y sont tous intrinsèquement liés. Si nous sondons leurs profondeurs infinies, nous pouvons à la fois définir les limites du monde physique que nous occupons, et s’approprier la manière par laquelle nous occupons ce corps. L’immensité vertigineuse que nous y trouvons se matérialise dans nos environnements par ce que nous accumulons. Et de fait, nos intérieurs sont meublés de ces artefacts qui composent le corpus d’archives de notre inconscient.






Démarche contextuelle

Tout semble vouloir se catégoriser, se situer dans quelque chose de reconnaissable. L’effort d’identification se transforme dans un stéréotypage du soi, qui nous permet « d’être » et de « fonctionner ». Je suis fascinée par la vulgarisation identitaire et ma pratique emprunte des mécanismes conscients et inconscients du phénomène. Par des véhicules culturels établis et la relation entretenue aux idées d’héritage et de patrimoine, l’esthétique transporte un contexte et une valeur ; l’on peut situer un narratif par la couleur, la forme et le bagage d’un élément.


L’oscillation personnelle entre mon rapport manuel/intellectuel au monde, ainsi que les différents rites de passage initiatiques que ces deux extrêmes exercent, se retrouve dans des formes organiques toujours presque. Presque belles, presque claires. Je tente de soulever la complexité de la compréhension et de relever l’aspect chaotique du regard que l’on porte sur un objet ou sur un individu. Par l’intégration de symboles et référents issus de la « culture populaire », le travail installatif présenté en contexte « d’installation artistique » tente de rire du regard sur l’art et à la fois d’y adhérer.









Personnal statement

It seems that everything seeks to be categorized, to be situated within a known framework. This effort to identify morphs into stereotyping (of self, of things), allowing us to be and to function. I am fascinated by the process leading to the vulgarisation of identities, and, as such, my practice borrows from the conscious and unconscious mechanisms of the phenomenon. By means of pre-established cultural vehicles and the relationship upheld by ideals of heritage and legacies, aesthetics bear something of their context and values; we can easily situate a history by means of its color, form and connotations.



My own oscillation between the manual and intellectual worlds, along with the various rites of passage they both require, can be found within the organic forms that remain almost. Almost pretty, almost complete. I try to reveal the complexity and difficulty of comprehension and expose the chaotic gaze which we throw upon objects and individuals. Bearing symbols and references to popular culture, the installation piece presented here in the context of artistic installation chuckles at the spectators’ gaze on art, all the while hoping to conform to its world.


Épisode Laurier

MICRO FOIRE D’ART À MTL MICRO ART FAIR
07.06.2018 - 10.06.2018  - 66, 108, 200, 237 Avenue Laurier O.

Exposition collective curated by

Mégane Voghell

Sarah Altmejd, 
Hubert Marsolais


Le contexte de ce travail spécifique est une exposition collective commisarié par Hubert Marsolais avec Simon Belleau & Elena Ailes, Jackson Slattery, Jérôme Nadeau, Jean-François Lauda, Pierre Dorion, Geneviève Grenier, Sabrina Jolicoeur, Geneviève Cadieux et Patrick Coutu. 

Média ; Momus, Le devoir , La Presse




Ci-haut : Travail installatif contenant verre, céramique, nourriture d’oiseaux, savon, bronze par Geneviève Grenier. Celui-ci inclus trois tirages photographiques fait par Sabrina Jolicoeur avec un appareil analogue grand format.

Installation work containing glass, ceramic, bird food, soap, bronze par Geneviève Grenier. This includes three photographic prints made by Sabrina Jolicoeur with a large format analog camera.




Relecture, 2018
Travail d’emprunt et de collage
Ci-dessus ; Photographies par Sabrina Jolicoeur 




 
Exposition collective au Eastern Bloc, Montréal, QC
Travail installatif en multiples tableaux par Geneviève Grenier
Photographie par Noémie Sylvestre. 

Collective exhibition at the Eastern Bloc, Montréal, QC
Installation work By Geneviève Grenier

Photography by Noémie Sylvestre.






Exutoire de ma suzanne d’intérieur
Photographie, Vinyle, tissu, plâtre, céramique, verre, bouillon, objets trouvés
Exposition Rêverie -  Art mûr - 2019



Exutoire de ma Suzanne intérieure est une installation créee à Concordia en 2019. Cette installation en plusieurs temps est centrée autour du socle en bouillon de poulet.  Sur ce socle, une statuette de plâtre, en référence à la Saint-Anne-en-tierce ou Sainte-Anne trinitaire, figure hors-canonique créee par la tradition religieuse. Cette icône ne figurant pas dans les textes sacré est maintenant vénérée à travers le monde et est la sainte patronne du Québec. 
Dans une trinité mimiquant celle du masculin (le père, le fils, le saint esprit) la création du mythe de Sainte-Anne est non pas un témoignagne originellement concu pour témoigner d’une fascination féminine mais pour défendre une question patriarcale   Cette idée théologiquement faconnée tente de donner du sens à l’existence de frères et sœurs de Jésus. Pour évacuer la possibilité que sa propre mère Marie, aie eu d’autres enfants. Anne, grand-mère de Jésus, se serait mariée triplement. Cette création de la figure de Sainte-Anne sert à corriger des erreur théologiques et sert à déroger les rumeurs, unir la foi et maintenir l’idée que la Biblie es  inhérente. 

Cette installation mimique une trinité du domestique, une création masculine du rapport féminin à l’environnement. La fontaine de chocolat trafiquée à l’argile terracotta fait référence au mythe de la création de l’homme et agit comme le Saint-Esprit. La bouteille de savon: Marie et la statuette: Sainte-Anne, réfèrent à une trinité d’une Suzanne d’intérieure.  À travers cette proposition, je voulais exposer la trinité prolétaire des modèles féminins de mon côté maternel. Dans une certaine amertume du commun, l‘utilisation du bouillon de poulet dans un contexte installatif veux de le sortir de sa valeur vernaculaire et tente de le sublimer à travers son rôle de socle. 
Ce travail est une réflexion, une ôde à la Matante dans une perspective poético-politico-politique. Inspirée par L’image de Sainte-Anne comme étant la grand-mère, ici, les actrices de l’installation pose un regard beige sur la place des femmes dans l’environnement donnée par la société. La maison fait office de lieu de culte, temple, espace donnée par la religion catholique aux femmes d’autrefois.
Outlet of my inner Suzanne is an installation created at Concordia in 2019. This installation in several stages is articulated around the chicken broth plinth. On this base, a plaster statuette, in reference to Saint-Anne-en-tierce or Saint-Anne Trinitaire, a non-canonical figure created by religious tradition. This icon, not appearing in sacred texts, is now venerated throughout the world and is the patron saint of Quebec.
In a trinity mimicking that of the masculine (the father, the son, the holy spirit) the creation of the myth of Saint Anne is not a testimony originally designed to testify to a feminine fascination but to defend a patriarchal question. This theologically shaped idea attempts to make sense of the existence of brothers and sisters of Jesus. To eliminate the possibility that his own mother Marie had other children. Anne, grandmother of Jesus, is said to have married three times. This creation of the figure of Saint Anne serves to correct theological errors and serves to dispel rumors, unite the faith and maintain the idea that the Bible is inherent.

This installation mimics a trinity of the domestic, a masculine creation of the feminine relationship with the environment. The chocolate fountain made with terracotta clay refers to the myth of the creation of man and acts like the Holy Spirit. The bottle of soap: Mary and the statuette: Sainte-Anne, refer to a trinity of an interior Suzanne. Through this proposal, I wanted to expose the proletarian trinity of female models on my maternal side. In a certain bitterness of the common, the use of chicken broth in an installation context wants to take it out of its vernacular value and attempts to sublimate it through its role as a base. This work is a reflection, an ode to Matante from a poetic-politico-political perspective. Inspired by the image of Sainte-Anne as the grandmother, here, the actresses of the installation take a beige look at the place of women in the environment given by society. The house serves as a place of worship, a temple, a space given by the Catholic religion to women of the past.














Glaskorper 

Travail collaboratif avec la photographe Nanne Springer et la danseuse contemporaine Miranda Chan. Recherche en cours autour de l’incarnation, du corps, de la relation immatérielle au vivant. Verre par Geneviève Grenier.

Collaborative work with photographer Nanne Springer and contemporary dancer Miranda Chan. Ongoing research around incarnation, the body, the immaterial relationship with the living.Glass by Geneviève Grenier.









Travail de Production . Production work . Ca a commencé par vouloir m’en faire deux pi ca s’est mis à l’échapper.  It started with me wanting to make two and then started to be chaotically good. Plaisir. fun. Okokokokok.
 

☀ฺ☁ฺ☂☃ ฺ☄ฺ★ฺ☆ฺ☇ฺ☜ฺ☝ฺ☞ฺ☟☚ฺ☛ฺฺ☉ฺ☊ฺ☋ฺ☡ฺ☢ฺ☣ฺ☤ฺ☦ฺ☧ฺ☨ฺ☩ฺ☪ฺ☍ฺ☎ฺ☏ฺ☸ฺ☺ฺ☻☀ฺ☁ฺ☂☃ฺ☄ฺ★ฺ☆ ฺ☇ฺ☜ฺ☝ฺ☞ฺ☟☚ฺ☛ฺฺ☉ฺ☊ฺ☋ฺ☡ฺ☢ฺ☣ฺ☤ฺ☦ฺ☧ฺ☨ฺ☩ฺ☪ฺ☍ฺ☎ฺ☏ฺ☸ฺ☺ฺ☻☹ฺฺ☼ฺ☀ฺ☁ฺ☂☃ฺ☄ฺ★ฺ☆ฺ ☇ฺ
☜ฺ☝ฺ☞ฺ☟☚ฺ☛ฺฺ☉ฺ☊ฺ☋ฺ☡ฺ☢ฺ☣ฺ☤ฺ☦ฺ☧ฺ☨ฺ☩ฺ☪ฺ☍ฺ☎ฺ☏ฺ☸ฺ☺ฺ☻☹ฺฺ☼ฺ☽ฺ ☽ฺ ☹ฺฺ☼ฺ☽ฺ
†:.。.:゚:.。.:†:.。.:゚:.。.:†:.。.:゚:.。.:†:.。.:゚:.。.:†:.。
.:゚:.。.:†:.。.:゚:.。.:†:.。.:゚:.。.:†:.。.:゚:.。.:†:.。.:゚:.。.:†
◇゜⌒゜$*+.+*$゜⌒゜◆゜⌒゜$*+.+*$゜⌒゜◇◇゜⌒゜$*+.+*$゜⌒゜◆゜⌒゜$*+.+*$゜⌒゜◇◇゜⌒゜$*+.+*$゜⌒゜◆゜⌒゜$*+.+*$゜⌒゜◇











Les verre émotifs , les verres sensibles, hypersensibles. 
♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪♪:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪・:*:・・:*:・♪

                                                                                        Emotional drinking glasses, sensitive glasses, hyper-sensitive cups.





Arts du feu, fournaise et autres arts semi-sacré 
Fire arts, furnaces and other half-sacred crafts



Années d’explorations autour des techniques expérimentales de fabrication de fournaises archaiques. J’ai d’abord eu le plaisir d’être invitée à explorer les dites fournaises par Ito Laila Lefrancois pour les fournaises qui respirent en 2020 à la huitième île à Moisie sur la Côte-Nord, région du Québec. Inspirée par le travail de Bruno Andrus, Ito Laila désirait explorer intuitivement la technologie pour en questionner les relations que portent l’invidivu et le territoire. En 2021, le projet continuiait avec la collaboration de Dorothée Boulianne à Saint-Narcisse de Rimouski ou nous avons construit deux fournaises fonctionelles. En 2022, je construisait avec d’autres collaborateurs.trices ma propre fournaise pour le projet Pneuma en désirant appronfondir la composition du verre. Puis 2023 m’invitait à assister Bruno Andrus, artiste et historien des métiers d’arts pour l’épauler à l’école du verre de Pilchuck à Seattle. Les photos ci-dessous sont un témoignagne du processus engageant et collectif des aventures de la fabrication de fournaises. Ces photos ont été prise lorsque j’assistait Bruno Andrus entant qu’assitante de cours aux côtés de Dorothée Boulianne ;  Years of exploration around experimental techniques for manufacturing archaic furnaces. I first had the pleasure of being invited to explore the so-called furnaces by Ito Laila Lefrancois for project named the furnace that breathe in 2020 at the eighth island in Moisie on the North Shore of Quebec region. Inspired by the work of Bruno Andrus, Ito Laila wanted to intuitively explore technology to question the relationships between the individual and the territory. In 2021, the project continued with the collaboration of Dorothée Boulianne in Saint-Narcisse de Rimouski where we built two functional furnaces. In 2022, I built my own furnace with other collaborators for the Pneuma project, wanting to deepen the composition of glass. Then 2023 invited me to assist Bruno Andrus, artist and arts historian, to support him at the Pilchuck glass school in Seattle. The photos below are a testament to the engaging and collective process of the adventures of furnace manufacturing. These photos were taken when I was assisting Bruno Andrus as a course assistant alongside Dorothée Boulianne;








Pneuma - verre végétal 



Glass made out of found silica in Saint-Vianney, seashells from Saint-Ulric de matane  and soda - Verre de soude avec Silice de Saint-Vianney et coquilages de moules de Saint-Ulric de Matane 





Pneuma est un projet de recherche, de création et d’exploration ayant eu lieu sur le territoire de Saint-Luc de Matane à l’été 2022.  Voulant réitérer la genèse de la découverte du verre primitif, en se fondant sur les recherches faites en Amérique du Nord, nous avons exploré la région de Matane pour y récolter coquillages carboniques, fougères potassiques et prêles siliceuses. De cette pratique matérielle spéculative, différents tests ont été faits en vue d’extraire des plantes les éléments nécessaires à former une pâte de verre. Celle-ci fut ensuite cuite dans une fournaise archaïque construite avec de l’argile recueillie à Matane sur les berges du Saint-Laurent. Le projet qui se poursuit à l’été et à l’automne 2023, fut mené initialement par Geneviève Grenier et Amélie Bélanger en collaboration avec Joël Lavoie, Philippe Pellerin-Gaumond, Étienne Prudhomme, Charlotte Deslandes et Bruno Gauthier.  Le glanage de ressources végétales et minérales s’est conclu par la fabrication de pâtes de verre végétales, d’une ribambelle de photographies et d’artefacts accumulés tout au long du processus. Nous croyions que la fabrication d'une matière éternelle, la vitrification d’un territoire, est également composé de toutes les histoires que celui-ci comporte. Pneuma est un laboratoire d’idées, une fusion entre le territoire, les individus et leurs histoires.


La collecte de quartz silice comme vitrifiant, de plantes potassiques et calciques comme fondant ainsi que des stabilisateurs issus de coquillages et de pierres sont récoltés pour diverses expérimentations. Ce projet de recherche amorcés à l’été 2022 avec l’aide du Conseil des arts et des lettres du Québec est en développement. 
Pneuma is a research, creation, and exploration project that took place in the territory of Saint-Luc de Matane during the summer of 2022. Seeking to revisit the origins of the discovery of primitive glass, based on research conducted in North America, we explored the Matane region to gather carbonic shells, potash ferns, and siliceous horsetails. Using this speculative material approach, we conducted various experiments to extract the necessary elements from plants/minerals for creating glass . This paste was then fired in an archaic furnace constructed with clay in Matane, situated on the banks of the Saint Lawrence River.

The project, continuing through the summer and fall of 2023, was initially led by Geneviève Grenier and Amélie Bélanger in collaboration with Joël Lavoie, Philippe Pellerin-Gaumond, Étienne Prudhomme, Charlotte Deslandes, and Bruno Gauthier. The collection of plant and mineral resources culminated in the production of plant glass pastes, accompanied by a wealth of photographs and artifacts amassed throughout the process. We believed that the creation of an enduring material, the vitrification of a territory, also encompasses all the narratives it embodies. Pneuma serves as an idea laboratory, blending together the territory, individuals, and their stories.

Silica quartz was harvested as a vitrifying agent, potassium and calcium plants served as flux, and stabilizers were obtained from shells and stones for various experiments. This research project, initiated in the summer of 2022 with the support of the Conseil des arts et des lettres du Québec, is ongoing.